Вспомните, сколько раз приходилось после перевода текста через Google Translate впоследствии расшифровывать, что же нам перевел переводчик. Некоторые слова использованы не к месту, за счет чего фразы звучат неестественно. Решить эту проблемы компания Google решила с помощью машинного нейронного перевода.
Новую технологию для перевода текста компания начала применять еще осенью прошлого года. Тогда нейронный перевод стал доступен только для китайского языка. В течении последующих месяцев список поддерживаемых языков расширился. В него были включены английский, испанский, турецкий, французский, корейский и японский. Google пообещал со временем расширить перечень поддерживаемых языков. Почти через полгода обещание начало выполняться. Кроме русского языка нейронный перевод начал также поддерживать вьетнамский и хинди. Испытать, насколько хорош новый перевод, могут пользователи мобильной версии приложения для Android и iOS, а также в веб-версии переводчика. Позже компания обещает добавить в систему улучшение перевода веб-страниц.
В ближайшие несколько недель компания Google собирается добавить поддержку нейронного машинного перевода еще для нескольких языков. Конечной целью является поддержка всех 103-х языков, с которыми на данный момент работает Google Translate.
Чем же нейронный перевод отличается от обычного? Его суть заключается в том, что каждый последующий перевод служит основой для тренировки искусственно созданных нейронных сетей, которые анализируют введенные данные. После этого сети самостоятельно делают выводы и выдают соответствующие результаты. Аналогичные технологии также используются компанией в некоторых других своих проектах.